Voeux du Père Piotr

22 décembre 2025 | Brève, Divers

Vœux de Noël et de Nouvelle Année – Pèlerins d’espérance

Frères et sœurs, chers amis,

Noël naît dans la nuit du monde,
à Bethléem, maison du pain,
là où Dieu a choisi la fragilité
pour rejoindre toute humanité blessée.
Comme l’écrivait Paul Claudel :
« La joie de Noël, c’est celle de savoir que Dieu n’a pas eu peur de la nuit du monde. »

Aujourd’hui encore, cette nuit traverse la Terre sainte.
Depuis Taybeh, village chrétien fidèle à l’Évangile,
nous parvient une parole simple et forte :
« Le vrai Noël, c’est quand un cœur s’ouvre. »
À vous, chrétiens d’Orient,
nous disons notre proximité, notre prière
et notre espérance partagée.

À vous tous, paroissiens et amis,
je souhaite d’être pèlerins d’espérance,
choisissant l’être plutôt que l’avoir,
la paix plutôt que la peur,
la douceur plutôt que la violence.

Car Noël, c’est Dieu qui murmure à chacun :
« Ne crains pas, je suis là. »
Et l’homme qui peut enfin répondre :
« Je peux aimer. »

Que Noël recommence en nous,
et que 2026 nous trouve
un peu plus fraternels,
un peu plus confiants,
un peu plus lumineux.

Avec vous et pour vous en pèlerins d’espérance.

Père Piotr K. WILK

 

 

Português – Votos de Natal e Ano Novo – Peregrinos da Esperança

Votos de Natal e de Ano Novo – Peregrinos da Esperança

Irmãos e irmãs, queridos amigos,

O Natal nasce na noite do mundo,
em Belém, casa do pão,
onde Deus escolheu a fragilidade
para se aproximar de toda a humanidade ferida.

Como escreveu Paul Claudel:
“A alegria do Natal é saber que Deus não teve medo
da noite do mundo.”

Ainda hoje, essa noite atravessa a Terra Santa.
De Taybeh, aldeia cristã fiel ao Evangelho,
chega até nós uma palavra simples e forte:
“O verdadeiro Natal acontece quando um coração se abre.”

A vós, cristãos do Oriente,
expressamos a nossa proximidade, a nossa oração
e a nossa esperança partilhada.

A todos vós, paroquianos e amigos,
desejo que sejais peregrinos da esperança,
escolhendo o ser em vez do ter,
a paz em vez do medo,
a mansidão em vez da violência.

Pois o Natal é Deus que sussurra a cada um:
“Não tenhas medo, Eu estou aqui.”
E o ser humano que pode finalmente responder:
“Eu posso amar.”

Que o Natal recomece em nós,
e que o ano de 2026 nos encontre
um pouco mais fraternos,
um pouco mais confiantes,
um pouco mais luminosos.

Convosco e por vós,
como peregrinos da esperança.

Padre Piotr K. WILK

Deutsch – Weihnachts- und Neujahrswünsche – Pilger der Hoffnung

Weihnachts- und Neujahrswünsche – Pilger der Hoffnung

Brüder und Schwestern, liebe Freunde,

Weihnachten wird in der Nacht der Welt geboren,
in Bethlehem, dem Haus des Brotes,
dort, wo Gott die Zerbrechlichkeit erwählt hat,
um jeder verwundeten Menschheit nahe zu sein.

Wie Paul Claudel schrieb:
„Die Freude von Weihnachten besteht darin zu wissen,
dass Gott keine Angst vor der Nacht der Welt hatte.“

Auch heute noch durchzieht diese Nacht das Heilige Land.
Aus Taybeh, einem christlichen Dorf,
das dem Evangelium treu geblieben ist,
erreicht uns ein schlichtes und kraftvolles Wort:
„Wahres Weihnachten ist, wenn sich ein Herz öffnet.“

Euch, Christen des Orients,
sagen wir unsere Nähe, unser Gebet
und unsere gemeinsame Hoffnung zu.

Euch allen, Pfarrangehörigen und Freunden,
wünsche ich, Pilger der Hoffnung zu sein,
das Sein dem Haben vorzuziehen,
den Frieden statt der Angst,
die Sanftmut statt der Gewalt.

Denn Weihnachten ist Gott,
der jedem leise zuflüstert:
„Fürchte dich nicht, ich bin da.“
Und der Mensch, der endlich antworten kann:
„Ich kann lieben.“

Möge Weihnachten in uns neu beginnen,
und möge das Jahr 2026 uns finden
ein wenig geschwisterlicher,
ein wenig zuversichtlicher,
ein wenig lichtvoller.

Mit euch und für euch –
als Pilger der Hoffnung.

Pater Piotr K. WILK

 

Christmas and New Year Greetings – Pilgrims of Hope

Brothers and sisters, dear friends,

Christmas is born in the night of the world,
in Bethlehem, the house of bread,
where God chose fragility
to reach all wounded humanity.

As Paul Claudel wrote: “The joy of Christmas is knowing that God was not afraid of the night of the world.”

Even today, this night runs through the Holy Land.
From Taybeh, a Christian village faithful to the Gospel,
a simple and powerful word reaches us:
“True Christmas is when a heart opens.”

To you, Christians of the East,
we express our closeness, our prayer,
and our shared hope.

To all of you, parishioners and friends,
I wish that you may be pilgrims of hope,
choosing being over having,
peace over fear,
gentleness over violence.

For Christmas is God whispering to each one:
“Do not be afraid, I am here.”
And humanity finally able to respond: “I can love.”

May Christmas begin again within us,
and may 2026 find us
a little more fraternal,
a little more trusting,
a little more radiant.

With you and for you, as pilgrims of hope.

Fr. Piotr K. WILK

Dans la catégorie Brève | Divers